645 2025.mar

leitura

palavras do caminho

Capítulo II - Deus-Parens - Deus, Tsukihi, Parens

Nós chamamos Deus de “Tenri-Ô-no-Mikoto”; Deus-Parens, em português.

Para nos ajudar a entender a natureza de Deus-Parens, primeiro, Oyassama utilizou a palavra “Kami” (Deus) – uma palavra familiar para as pessoas da época – e, então, adicionou palavras complementares, apresentando-nos expressões como “Deus original” e “Deus verdadeiro”.

Oyassama ensinou que Deus-Parens é o Deus original. Deus que criou este mundo, a humanidade e tudo que existe, a partir do nada, de onde não havia forma alguma, através do seu imenso amor parental e de suas ilimitadas providências.

Deus-Parens é também o Deus verdadeiro. O Deus que, na verdade, sustenta o mundo e toda a vida, por toda a eternidade, constantemente provendo a nossa existência neste mundo. Ao contrário das divindades às quais as pessoas próximas a Oyassama acreditavam, Deus-Parens é o Deus original e verdadeiro, que está conectado a nós e a tudo, no mais fundamental e essencial nível e, também, para o sustento da vida por toda a eternidade.

Quando Oyassama sentiu que as pessoas ao redor começavam a entender a concepção do Deus original e verdadeiro, passou a utilizar o termo “Tsukihi” (Lua-Sol), como sendo as manifestações visíveis de Deus-Parens no céu. Não importando ser noite ou dia, a Lua e o Sol brilham sobre o mundo continuadamente, sem descanso. Isto reflete a verdade de que Tsukihi, Deus-Parens, governa as leis da natureza e, imparcialmente, concede a qualquer pessoa no mundo luz e concessões divinas enquanto vê e sabe tudo. Nossa existência é sustentada por concessões de Deus-Parens manifestadas pelo fogo e água, calor e umidade, e no enlace do céu e da terra.

Finalmente, Oyassama referiu Deus-Parens como “Oya” (Parens). Ainda, ensinou-nos que Deus-Parens é nosso ‘pai-mãe’, com quem podemos ser íntimos, acreditar e confiar. Deus-Parens certamente não é um deus temível, que regula todo o mundo, comandando e punindo a humanidade sobre o céu acima dela.

Deus-Parens, Tenri-Ô-no-Mikoto, é o verdadeiro Parens da humanidade. A única intenção de Deus-Parens é que os humanos vivam plenos de alegria e felicidade. Este universo é o corpo de Deus-Parens, onde transbordam as providências de Deus. Nós vivemos cada dia no seio de Deus-Parens, envoltos em seu reconfortante amor parental.

Capítulo III - As Dez Providências

Oyassama explicou as providências divinas distinguindo os dez instrumentos e dando a cada um, um nome divino. Estes instrumentos são descritos em detalhes na História da Criação, que descreve como Deus-Parens trabalhou durante a criação; também ensina que a profunda providência de Deus-Parens nunca falhou para nos proteger, nem mesmo por um momento, desde o tempo da criação até hoje.

Ao explicar as providências divinas, Oyassama deu a cada instrumento um nome divino para que, dessa maneira, pudéssemos entender a característica essencial de cada um. Não significa que são dez deuses. Por exemplo, quando queremos que Deus nos ajude a superar uma doença ou outros problemas, nós não rezamos para a providência que está relacionada com a doença ou problema em particular. No entanto, pedimos chamando pelo nome de Deus-Parens, Tenri-Ô-no-Mikoto, confiando no amor parental de Deus.

Ainda, em consideração, nós descobrimos que nem todas as dez providências estão em pé de igualdade. Primeiro, Oyassama arranjou as várias manifestações da providência de Deus-Parens, Tenri-Ô-no-Mikoto, como pares de opostos, como água e fogo, céu e terra. O nome sagrado Kunitokotati-no-mikoto é dado para a providência dos olhos e umidade no corpo humano; a providência da água no mundo (manifestada no céu como Lua). O nome sagrado Omotari-no-mikoto é dado à providência da temperatura no corpo humano; a providência do fogo no mundo (manifestada como Sol no céu). Estas duas providências, por si só, entendem- se por “Tsukihi” (Lua-Sol), que é Deus-Parens, Deus original, Deus verdadeiro. Mas é evidente que os outros oito instrumentos são também partes das providências divinas. Na História da Criação, são vistos como instrumentos ou modelos que são utilizados por Tsukihi.

A descrição remanescente dos outros oito instrumentos seguem-se:

Kunissazuti-no-mikoto: no corpo humano, a providência divina referente ao órgão genital feminino e à função conexadora da pele; no mundo, a providência da conexão em geral.

Tsukiyomi-no-mikoto: representa a providência divina do órgão genital masculino e do esqueleto suportador no corpo humano, e do suporte em geral no mundo. 

Kumoyomi-no-mikoto: no corpo humano, a providência divina referente à entrada e saída dos alimentos; no mundo, a providência de subida e descida da umidade.

Kashikone-no-mikoto: no corpo humano, a providência da respiração e, no mundo, a providência do vento. 

Taishokuten-no-Mikoto: no corpo humano, a assistência divina de cortar a conexão do bebê com o útero da mãe no nascimento, cortar a respiração na hora do retornamento; no mundo, a providência do corte em geral.

Otonobe-no-Mikoto: no corpo humano, a assistência divina da extração do bebê do útero da mãe; no mundo, a providência de extração em geral.

Izanagui-no-Mikoto: protótipo de homem, a função de semente.

Izanami-no-Mikoto: protótipo de mulher, a função de viveiro.

(continua na próxima edição)